لضمان الجودة، يجب المراقبة والتقييم المنظم والمنهجي طبقاً للتخطيط المنجز في المشاريع المختلفة كترجمة الأبحاث ومثيلاتها، وهذا يسهم في تحسين جودة عملية الترجمة وهي طريقة تمكننا من تجنب الوقوع في الأخطاء والمشاكل المحتملة أثناء تقديم خدمات الترجمة للعملاء. لذا فإننا في ESRPC وبعد الإنتهاء من ترجمة الملف من قبل المترجمين الخبرة نرسل الملف للمدقق لمراجعتة وللتأكد من أن الترجمة خالية من أي خطأ أو نقص وفي حال وجود أي مشكلة أو خطأ في الترجمة يتم إجراء التعديلات المناسبة وبذلك يتم تسليم ملف الترجمة خالياً من الأخطاء.
كي تكون ترجمة البحث التخصصي دقيقة وصحيحة، يجب أن يكون المترجم المسؤول خبيراً في نفس موضوع البحث وذلك لأن ترجمة كل نص تخصصي للغة أخرى لة نمط خاص في الكتابة، على سبيل المثال إن ترجمة النصوص الهندسية تختلف تماماً عن النصوص الطبية، إضافة لذلك فعلى المترجم أن يكون متقناً جداً للغة البحث الأصلية واللغة المراد الترجمة إليها كي يصبح بالإمكان نشر البحث في المجلات العلمية المعتبرة. لذا فإننا في ESRPC وبالاستعانة بخبراء الترجمة من المجالات المتعددة، وفرنا إمكانية ترجمة النصوص التخصصية من خبراء في نفس المجال، وكي يكون بال العميل مرتاحاً، فإننا بالإضافة لضمان جودة الترجمة، نقدم شهادة جودة مرفقة مع البحث وما يميز هذة الشهادة أنها لا تحتوي على تاريخ انتهاء وتمتلك رمزاً خاصاً يستطيع الزبون العزيز من خلالة الاستعلام عن شهادة جودة ترجمة البحث.
الاستعلام عن شهادة الجودةلدينا خبرة سنوات عديدة ناحجة مع النصوص التخصصية في المجلات المحكمة. نقوم بتقديم خدمات مضمونة ذات جودة عالية، ولضمان جودة عملنا واطمئنان العميل نرفق البحث بشهادة جودة بعد استخراج البحث وخضوعة لفحص الجودة في مركزنا، وصلاحية شهادة الجودة هذة نافذة حتى قبول البحث في إحدى المجلات المحكمة.
إن أحد أهم العوامل المؤثرة في اختيار الطلاب والأساتذة الذين يرغبون بترجمة أبحاثهم التخصصية عبر مركز أو موقع ترجمة الكتروني هي الرسوم المطلوبة وكيفية حساب تكلفة الترجمة. تكلفة ترجمة أغلب النصوص التخصصية مبنية على عدد كلمات الملف، كما يوجد عوامل أخرى تؤثر في سعر الترجمة وسنشرحها بالتفصيل فيما يلي.
العوامل المؤثرة في تكلفة ترجمة البحث:
من أهم العوامل في حساب التكلفة هو تعداد الكلمات. كلما ازداد حجم النص وازادات كلماته، تزداد تكلفته. عدد الكلمات الموجودة في صفحة word قياسية بحجم خط عادي هي 250 كلمة. لذا يتم اتّخاذ هذا العدد كمقياس في حساب التكلفة. وبشكل عام لحساب التكلفة يتم ضرب عدد الكلمات في القيمة الإفرادية لكل كلمة من التخصص المطلوب.
إن امتلاك المهارة والتخصص أمران إجباريان في الترجمة والتحرير و..... في المجالات العلمية والتخصصية. ولأن تعداد المترجمين والمحررين قليل في التخصصات المختلفة الدقيقة، لذا كلما كان النص تخصصياً أكثر كلما زاد احتمال ارتفاع الرسوم المطلوبة، كما أن لغة النص الأولية واللغة المراد الترجمة إليها لهما تأثير كبير أيضاً على التكلفة، أي في حال كانت لغة النص المبدأ ولغة المقصد من اللغات الشائعة عندها سيكون تعداد المترجمين والمحررين كبيراً والتكلفة منخفضة، أما في حال كانتا من اللغات قليلة الاستخدام عندها سترتفع التكلفة.
يوجد ثلاثة مستويات جودة لخدمات الترجمة وهي البرونزية والفضية والذهبية، وثلاثة أنواع للتحرير وهي التحرير التطبيقي (مطابقة النص المترجَم مع النص الأصلي)، التحرير النحوي فقط، التحرير الأدبي. من الطبيعي أن تكلفة الجودة الذهبية أعلى من غيرها والبرونزية هي الأقل طبعاً. وأسعار خدمات التحرير تختلف أيضاً عن بعضها البعض.
إن الوقت عامل آخر مهم جداً في تعيين التكلفة. في حال كان الموعد المطلوب الذي على المترجم أو المحرر أن يسلم الملف فية قصيراً، ستزداد التكلفة حتماً. بشكل عام تقسم الطلبات من حيث موعد التسليم إلى نوعين وهي الطلبات العادية والطلبات السريعة ويستطيع الزبون الاختيار بين أحدهما، قم بتحديد الموعد المطلوب لتسليم طلبك.
إن الخدمات التي يطلبها الزبون تعد من العوامل الهامة والمؤثرة في تحديد السعر أيضاً. بعض طلبات الزبائن تحتوي على جداول، أشكال، قوانين، و.... أو من الممكن أن يطلب العميل مراجعة بحثة مجدداً من قبل مختص بعد الإنتهاء من ترجمتة أو أن يطلب التأكد من خلوّ البحث من السرقة الأدبية والعلمية. من الطبيعي أن تنفيذ هذة الطلبات والخدمات الإضافية سيؤدي إلى تغيير في الرسوم المستوفاة.
تقدم معظم مراكز ومؤسسات الترجمة والتحرير حزم ائتمانية مميزة وحسومات حجمیة خاصة بالعملاء والمستخدمين أصحاب الطلبات الكبيرة. يمكن للعملاء وأصحاب العمل خفض السعر ثم دفع التكلفة النهائية من خلال الاستفادة من هذة الخدمات وتطبيق الحزم الائتمانية والحسومات الخاصة بهم.
نظراً لحاجة العملاء الأعزاء من الأساتذة والطلاب والجامعيين لخدمة ترجمة الأبحاث التخصصية، يسعى المركز الأوروبي، من خلال الاختيار الدقيق متعدد المراحل لکادرة الفني، إلى تقديم الخدمات مع الحفاظ على أقصى درجات الالتزام بالسرّية والأمانة والجودة للقضاء على مخاوف العملاء فی طباعة ونشر الأبحاث.
يتم تعيين تكلفة الترجمة في المركز الأوروبي بناءً على الجودة المطلوبة وحجم البحث. كما يمكنك تسجيل طلبك بطريقة الفريلانسر وفي هذة الحالة تقوم أنت بتعيين تكلفة الترجمة التي تناسبك.
نعم، يمكنك ترجمة كافة أنواع الأبحاث العلمية والتخصصية وأنت مرتاح البال من خلال الاستعانة بخبراء الترجمة في المركز الأوروبي.
تشمل خدمات الترجمة كافة الأبحاث العلمية حتى طباعتها ونشرها في المجلات العلمية. في حال وجود أي خطاً محتمل نقوم بمراجعة الملف والتعديل علية بالمجان.
نعم، يمكنك باختيار الترجمة السريعة للبحث أن تستلم طلبك خلال نصف المدة العادية، أو تستطيع باختيارك نوع الترجمة اللحظية أن تحصل على ترجمة مالا يتجاوز 1500 كلمة خلال ثلاث ساعات فقط.
لا، إن جودة الترجمة وفي جميع الأنواع واحدة، ولكن بسبب ضيق وقت الترجمة، فإن سعر الطلب يزداد قليلاً عن سعر الطلب العادي.
نحن نقوم بحساب عدد الكلمات. ماعليك إلا التسجيل في موقعنا كمستخدم، وقم بإنشاء طلب الترجمة الخاص بك حتى يتم حساب عدد الكلمات خلال أقل من نصف ساعة.
من الأفضل اختیار المجال الأقرب لموضوع بحثك، ولكن في حال لم تعثر على الموضوع المناسب، يمكنك إرسال البحث إلينا ونحن سنقدم لك الإرشادات اللازمة.