كي تكون ترجمة البحث المتخصص دقيقة وصحيحة، يجب أن يكون المترجم المسؤول خبيراً في نفس موضوع البحث وذلك لأن ترجمة كل نص متخصص للغة أخرى لة نمط خاص في الكتابة، فعلى سبيل المثال إن ترجمة النصوص الهندسية تختلف تماماً عن النصوص الطبية، إضافة إلى تخصص المترجم في موضوع البحث فعلية أن يكون متقناً جداً للغة البحث الأصلية واللغة المراد الترجمة إليها كي يصبح بالإمكان نشر البحث في المجلات العلمية المعتمدة. لذا فإننا في ESRPC وبالاستعانة بخبراء الترجمة المتخصصة والمحترفين في المجالات المتعددة، وفرنا إمكانية ترجمة النصوص المتخصصة من خبراء في نفس المجال. در مجلات علمی معتبر ارائة کرد. پس ما در ESRPC.
إن الترجمة تعني نقل مفهوم من لغة إلى لغة أخرى، ولأن اللغة ظاهرة معقدة ولا تحتمل الخطأ، لذا وللقيام بهذة المهمة بشكل صحيح لابد أن يكون المترجم متقناً لكلا اللغتين ومطلعاً على ثقافة كلا البلدين كما علية أن يكون ضليعاً في موضوع البحث المراد ترجمتة ولهذا السبب فإن جودة الترجمة البشرية أفضل من الآلية بكثير. وفي هذا الصدد فإن كافة الترجمات التي نقدمها في ESRPC هي ترجمات بشرية لا نستخدم فيها مواقع الترجمة أو تطبيقات الترجمة بتاتاً.
بعد الإنتهاء من الترجمة من قبل المترجمين المتخصصين في ESRPC، وللتأكد من أن العمل المنجز خال من أي عيب أو نقص يقوم فريق مراقبة الجودة بالتأكد من الترجمة وفحصها بشكل دقيق وهكذا يستلم العميل الملف خالياً من الأخطاء. وكي يكون العميل مرتاح البال نقوم بإصدار شهادة ضمان للترجمة مرفقة مع الملف وفي حال وجود أي إشكالية في الترجمة نقوم بالتعديلات اللازمة بشكل مجاني.
إن أحد أهم العوامل المؤثرة في اختيار الطلاب والأساتذة الذين يرغبون بترجمة أبحاثهم التخصصية من العربية للانجليزية وبالعكس عبر مركز أو موقع ترجمة الكتروني هي الرسوم المطلوبة وكيفية حساب تكلفة الترجمة. تكلفة ترجمة أغلب النصوص المتخصصة مبنية على عدد كلمات الملف، كما يوجد عوامل أخرى تؤثر في سعر الترجمة وسنشرحها بالتفصيل فيما يلي.
العوامل المؤثرة في تكلفة ترجمة البحث:
من أهم العوامل في حساب التكلفة هو تعداد الكلمات. كلما ازداد حجم النص وازادات كلماته، تزداد تكلفته. عدد الكلمات الموجودة في صفحة word قياسية بحجم خط عادي هي 250 كلمة. لذا يتم اتّخاذ هذا العدد كمقياس في حساب التكلفة. وبشكل عام لحساب التكلفة يتم ضرب عدد الكلمات في القيمة الإفرادية لكل كلمة من التخصص المطلوب.
إن امتلاك المهارة والتخصص أمران إجباريان في الترجمة والتحرير و..... في المجالات العلمية والتخصصية. ولأن تعداد المترجمين والمحررين قليل في التخصصات المختلفة الدقيقة، لذا كلما كان النص تخصصياً أكثر كلما زاد احتمال ارتفاع الرسوم المطلوبة، كما أن لغة النص الأولية واللغة المراد الترجمة إليها لهما تأثير كبير أيضاً على التكلفة، أي في حال كانت لغة النص المبدأ ولغة المقصد من اللغات الشائعة عندها سيكون تعداد المترجمين والمحررين كبيراً والتكلفة منخفضة، أما في حال كانتا من اللغات قليلة الاستخدام عندها سترتفع التكلفة.
يوجد ثلاثة مستويات جودة لخدمات الترجمة وهي البرونزية والفضية والذهبية، وثلاثة أنواع للتحرير وهي التحرير التطبيقي (مطابقة النص المترجَم مع النص الأصلي)، التحرير النحوي فقط، التحرير الأدبي. من الطبيعي أن تكلفة الجودة الذهبية أعلى من غيرها والبرونزية هي الأقل طبعاً. وأسعار خدمات التحرير تختلف أيضاً عن بعضها البعض.
إن الوقت عامل آخر مهم جداً في تعيين التكلفة. في حال كان الموعد المطلوب الذي على المترجم أو المحرر أن يسلم الملف فية قصيراً، ستزداد التكلفة حتماً. بشكل عام تقسم الطلبات من حيث موعد التسليم إلى نوعين وهي الطلبات العادية والطلبات السريعة ويستطيع الزبون الاختيار بين أحدهما، قم بتحديد الموعد المطلوب لتسليم طلبك.
إن الخدمات التي يطلبها الزبون تعد من العوامل الهامة والمؤثرة في تحديد السعر أيضاً. بعض طلبات الزبائن تحتوي على جداول، أشكال، قوانين، و.... أو من الممكن أن يطلب العميل مراجعة بحثة مجدداً من قبل مختص بعد الإنتهاء من ترجمتة أو أن يطلب التأكد من خلوّ البحث من السرقة الأدبية والعلمية. من الطبيعي أن تنفيذ هذة الطلبات والخدمات الإضافية سيؤدي إلى تغيير في الرسوم المستوفاة.
تقدم معظم مراكز ومؤسسات الترجمة والتحرير حزم ائتمانية مميزة وحسومات حجمیة خاصة بالعملاء والمستخدمين أصحاب الطلبات الكبيرة. يمكن للعملاء وأصحاب العمل خفض السعر ثم دفع التكلفة النهائية من خلال الاستفادة من هذة الخدمات وتطبيق الحزم الائتمانية والحسومات الخاصة بهم.
نظراً لحاجة العملاء الأعزاء من الأساتذة والطلاب والجامعيين لخدمة ترجمة الأبحاث المتخصصة من العربية للانجليزية وبالعكس، يسعى مركز الأبحاث والمنشورات العلمية الأوروبي، من خلال الاختيار الدقيق متعدد المراحل لکادرة الفني، إلى تقديم الخدمات مع الحفاظ على أقصى درجات الالتزام بالسرّية والأمانة والجودة للقضاء على مخاوف العملاء فی طباعة ونشر الأبحاث.
تقوم بذلك عبر ملء طلب ترجمة في ESRPC، في البداية قم بإنشاء طلب ترجمة وأرسل الملف المراد ترجمته. بعد أن يقوم فريق الدعم بفحص الملف سيتم التواصل معك.
يتم حساب رسوم الترجمة في ESPRC بناءً على عدد الكلمات والجودة والسرعة المطلوبات.
يقوم بالترجمة المتخصصة مترجمون من حملة الشهادات العليا في الاختصاصات المختلفة وبسبب خبرتهم الطويلة وتعمقهم في مجال بحثك، فهم قادرون على تسليم ترجمة يمستوى عالي جداً.
بالطبع، فبناءً على نوع الجودة المطلوبة تختلف مدة الضمان وفقاً لقوانين الموقع.
نعم، تستطيع الحصول على ترجمة ملفك خلال نصف المدة العادية عند تسجيل طلب ترجمة فورية.