خدمات الأبحاث

خدمات الترجمة

خدمات التحرير

حولنا

تسجيل طلب
المدونة
English





صفات أفضل مترجم أبحاث علمية

Published: 2022-10-15
Read: 8 minutes

إن المركز الأوروبي للأبحاث والمنشورات العلمية بخبرة ثمينة من الترجمة المتخصصة لمدة تتجاوز الثمانية سنوات وبالاعتماد على كادر مميز من المترجمين المتخصصين في جميع التخصصات والمجالات جاهز لترجمة جميع أنواع النصوص من أبحاث علمية، رسائل تخرج، كتب، ومكاتبات إدارية وتجارية بجودة لا مثيل لها وخلال المدة الزمنية التي تختارها مع تقديم شهادة جودة بالترجمة. لتسجيل طلبك ماعليك سوى الضغط على بضعة أزرار لحساب تكلفة الترجمة عبر الإنترنت مجاناً وتوكيلنا بمهمة ترجمتك المتخصصة وأنت مرتاح البال.

الترجمة المتخصصة للأبحاث

المقالات هي أكثر الوسائل انتشاراً لعرض الإنجازات العلمية ونتائج الأبحاث التي لها أهمية كبيرة. أهمية ترجمة البحوث واضحة لجميع الأساتذة والعلماء. المقالة المختارة هي بحث لباحث قد استغرق عدة أشهر أو عدة سنوات وله تأثير كبير على التقدم التدريجي للعلوم. الترجمة وسيلة متعارف عليها لنقل أهم الإنجازات العلمية والأدبية من بلد لآخر. مع تقدم التكنولوجيا، سيزداد نمو العلم والمعرفة البشرية، والوصول إلى الاكتشافات العلمية والإنتاج. في الواقع، من خلال ترجمة البحوث ترجمة متخصصة إلى اللغات المختلفة، نتشارك الأفكار والعادات والعلوم المختلفة مع بعضنا البعض.

ترجمة بحث

تطبيقات ترجمة المقالات

في الوقت الحاضر، نظراً لبحر التخصصات العلمية في مختلف المجالات، أصبحت ترجمة الأبحاث ضرورة ملحّة أكثر من أي وقت مضى. السيّاح الذين يزورون منطقة جغرافية أو يعيشون فيها هم جزء من مجتمع عالمي يتفاعل مع بعضه البعض. أحياناً يكون التواصل والتفاعل مع الآخرين أمراً صعباً بالنسبة لمجموعة ما مما يعطّل أنشطتهم أو يؤدي إلى إلغائها كلياً. لذا فخدمات الترجمة تساع الناس على تواصل أوسع وحياة أسهل. تعقيباً على هذا الأمر، تعد لغة العلوم مهمة جداً للطلاب والأساتذة لأنه بالإضافة إلى قراءة المقالات واستخدامها، فإن إنتاج العلم والمعرفة أمر مهم للغاية. لذلك فإن ترجمة المقال لها العديد من التطبيقات في مختلف المجالات، وسوف نناقش بعضاً من أهمها فيما يلي:

  • الحصول على قبول ونشر مقالات في مجلات علمية عالمية مرموقة ومفهرسة

  • مطالعة البحث من قبل باحثين وطلاب وأساتذة أجانب آخرين

  • تقوية السيرة الذاتية العلمية والأكاديمية

هل تحتاج لاستشارة في خدمات الترجمة المتخصصة؟

للحصول على استشارة مجانية أو للحصول على جواب أسئلتك، تستطيع استخدام أحد طرق التواصل مع المختصين والخبراء في موقعنا للتألق في في مسار ترجمتك المتخصصة في ESRPC.

الدردشة عبر البريد الإلكتروني عبر الإنترنت

[email protected]

أو من خلال قسم المحادثة في الموقع

ترجمة متخصصة بین أهم خمس لغات في العالم

لغات حول العالم

مترجم

من سيترجم المقال؟

تتطلب ترجمة أي مقال فهماً عالياً للغة المتخصصة المعنية وتتطلب من المترجم تحقيق أقصى استفادة من فهمه ودقته، مما يجعل عملية ترجمة البحث صعبة ومعقدة. عادة ما يتم نشر المقالات العلمية المترجمة في المجلات الدولية والمحلية أو تقديمها في المؤتمرات، والتي تساعد على أي حال في نشر أحدث نتائج البحوث. أفضل الأبحاث لا تتم الموافقة عليها من قبل الحكام إذا كانت تحتوي على أخطاء كتابية أو نقاط ضعف في بنية الجمل ونقل المعنى في ترجمة المقال، ولا يثق بها القراء. ويجب أن تكون لها ميزات خاصة لأنها بدون مع توفر الشروط المطلوبة، سنشهد ترجمة غير مواتية للغاية وغير احترافية.

أهمية الترجمة المتخصصة للنص من العربية إلى الإنجليزية

الترجمة من العربية إلى الإنجليزية لها صعوباتها الخاصة. يجب على مترجم اللغة العربية إلى الإنجليزية محاولة مطابقة جمله قدر الإمكان مع تراكيب اللغة الإنجليزية، وانتقاء الكلمات التي تنقل المعنى الدقيق للكلمات العربية وبذات الوقت أن يكون أسلوب الكتابة جميلاً ومتعارفاً عليه ومقبولاً لدى الاوساط العلمية . من ناحية أخرى، فإن الترجمة من العربية إلى الإنجليزية ليست سهلة على كل مترجم بسبب كثرة التفاصيل الدقيقة، ومن الضروري أن يتمتع المترجم بمستوى عالٍ من الكفاءة فيببب نقل المفاهيم، كما تعد الركاكة اللغوية والمشاكل النحوية أو الإملائية أحد أهم الأسباب التي تؤدي لرفض البحث من المجلة، قم بتوكيل عملك إلى فريق ESRPC المحترف لأن الترجمة من العربية إلى الإنجليزية هي واحدة من أهم خدمات خدمات الترجمة في هذا المركز. يختار خبراؤنا في هذه المجموعة مترجم النصوص من العربية إلى الإنجليزية بعناية لتلبية حاجتك في الحصول على ترجمة عالية الجودة وموثوقة.

ميزات أفضل مترجم مقال

كما تعلم، فقد ازداد اليوم الجهد المبذول لكتابة المقالات بين الباحثين والأساتذة والطلاب. بعد كتابة مقال، يرغب الناس في إرساله إلى المجلات أو المؤتمرات الدولية، لذا فهم بحاجة إلى مترجم، بالإضافة إلى أن معظم المقالات المكتوبة حول العالم مكتوبة باللغة الرسمية لذلك البلد. إذا أردنا استخدام هذه المقالات القيمة في بلدنا، فعلينا ترجمتها. لترجمة مقالتنا، نحتاج إلى مترجمين في تخصصات مختلفة يمكنهم بسهولة ترجمة نص المقال من خلال الحفاظ على جوهر الموضوع وبدون تقليل المحتوى أو زيادته. في الوقت الحاضر، بالنظر إلى أن وظيفة المترجم هي واحدة من أفضل 10 وظائف في العالم ولديها سوق عمل جيد، فهذا ليس السبب في أن جميع المترجمين لديهم المهارات والخبرات الكافية لأننا جميعًا نبحث عن مترجم متمرس ومحترف وظيفة ترجمة المقالات، فإذا لم يفكر أحد في هذه المسألة ولم ينتبه لها فلن يحصل بالتأكيد على النتيجة المرجوة. لذلك ، في هذا القسم ، سوف ندرس خصائص مترجم المقالات الجيد حتى نتمكن من اختيار أفضل مترجم لترجمتنا. تشمل هذه الميزات


لغة النص واللغة الهدف

إتقان كامل للغة النص واللغة المراد الترجمة إليها

إن إتقان اللغة المصدر واللغة الهدف والإلمام بمجموعة واسعة من الكلمات والمفردات وكيفية كتابة جملهم هي واحدة من أهم المهارات الأساسية اللازمة في ترجمة مقال يجب أن يكون لدى المترجم معرفة وافية بها. كما يجب أن يمتلك كنزاً من المعلومات حول المفردات والقواعد والمصطلحات والفنون الأدبية والاستعارات والمهارات النحوية ومفاهيم كل من لغتي النص واللغة الهدف، حتى يتمكن من فهم محتوى البحث ومعناه وترجمته إلى اللغة الهدف بإتقان وسلاسة تامة.


الترجمة

الترجمة بطلاقة وطلاقة

تعتبر ترجمة الأبحاث من النصوص التي يجب ترجمتها بطلاقة كي لا يضطر المؤلف أو المترجم لقراءة البحث عدة مرات لفهمه. يحاول مترجم الأبحاث عادةً تقديم ترجمة سلسة، ففي حال لم تكن ترجمة البحث سلسة، فمن الممكن أن يفقد معناه أو قيمته العلمية ومصداقيته.


الإتقان

المرونة والإتقان في الترجمة

أحياناً ما نصادف مصطلحات في البحث العلمي قد تكون من خاصة بلغة أو مجال متخصص ما، ولتحويلها إلى لغة أخرى، من الصعب العثور على المعادل الدقيق لها. من واجب المترجم المحترف والخبير نقل المفاهيم والمصطلحات من لغة إلى لغة أخرى وترجمتها إلى اللغة الهدف.


موضوع الترجمة

التعرف على الموضوع

تعد ترجمة المقالات وسيلة لتسهيل التواصل مع الدول والثقافات الأخرى من خلال المكاتبات العلمية والدراسية وهي ضرورة أساسية في مجتمعنا اليوم. يتم تحديد المترجم المناسب بناءً على موضوع المقال بناءً ومستوى المترجم، لأن كل موضوع يرتبط بمجال علمي مختلف. إذا لم يتقن المترجم الموضوع، فسوف يقدم ترجمة غير سلسلة مع مفردات ومصطلحات خاطئة بنسبة كبيرة.


انضباط وترتيب المترجم

الانضباط والالتزام

من المؤكد أن أحد أهم الأشياء الضرورية بالنسبة للمترجم هو أن يكون لديه التزام شخصي. إذا كان المترجم يفتقر إلى الانضباط في حياته الشخصية، فسيخلق ذلك مشاكل له. لهذا السبب، يجب على المترجم إدارة أموره بأسلوب معين وإنهاء كل عمل في وقته. لا يقوم المترجم فقط بنقل الكلمات من صفحة إلى أخرى؛ بدلاً من ذلك، يجب أن يفكر ملياً في كل كلمة ويختار أفضل مكافئ لها.


الإخلاص

الإخلاص لأسلوب الترجمة

يستخدم كل كاتب تراكيب نحوية مختلفة ومفردات مختلفة بناءً على غرضه لخلق التأثيرات المحددة التي يريدها، والتي تسمى الأسلوب. لا تقتصر مهمة المترجم على إيجاد الكلمات واستخلاصها وجمعها معًا بطريقة جميلة، ولكن مهمته الأساسية هي أن يكون ملتزماً بأسلوب المؤلف وطريقة كتابته.


الوقت

الحصول على وقت كافٍ في الترجمة

تلعب العديد من العوامل دوراً في نجاح المترجم، والوقت هو أحد أهم العوامل. تعد الإدارة الصحيحة والمعقولة للوقت إحدى الاستراتيجيات التي تساعد كثيراً في الحصول على أفضل نتيجة في ترجمة مقال، خاصة عندما يكون وقت الترجمة محدوداً للغاية. لإدارة الوقت في ترجمة المقالات، لابد أن يتمتع المترجم بمهارة عالية ودقة تامة كما يج أن يتحلى بالانضباط كي يدير وقته بشكل صحي ويسلم المف المطلوب في موعده المحدد.


المهارة

امتلاك المهارة والقدرة

سيكون عمل الترجمة ممتعاً جداً للشخص المهتم باللغات في مجالات مختلفة، ولكنه ليس العامل الوحيد لنجاح المترجم لأنه لم يكتسب بعد المهارات والقدرات اللازمة في هذا المجال. في الواقع، يمكن لمترجم المقالات الذي لديه الكثير من التكرار والممارسة أن يصبح أفضل مترجم مقال ويكتسب المهارة والقدرة اللازمتين في مجال تخصصه.

كيف تجد أفضل مترجم خبير لترجمة مقالك؟

يعد امتلاك الموارد اليومية أحد الموضوعات التي شغلت أذهان العديد من الأشخاص في مختلف المجالات. وقد أدى ذلك إلى قيام الأشخاص بالبحث عن مصدر جيد لترجمة مقالاتهم ومواكبة تقدم العالم. يجب أن يُعهد بترجمة المقال إلى الأشخاص الذين أجروا الكثير من الأبحاث في هذا المجال. كما أن مدة النشاط والخبرة في هذا المجال بالذات يمكن أن تساعد بشكل كبير في زيادة جودة الترجمة النهائية. يعد اختيار الشركة أو الشخص المناسب للقيام بهذه الترجمات أمراً مهماً للغاية ويجب الاهتمام به بشكل خاص لأن دقة المعلومات المقدمة للخبراء تعتمد على جودة ترجمة المقالة. لذا، فإن الطريقة المؤكدة للعثور على مترجم محترف هي الرجوع إلى مركز الترجمة المتخصص التابع لمركز الأبحاث والمنشورات العلمية الأوروبي. بهذه الطريقة يعهد العميل بأعمال الترجمة الخاصة به إلى مركزنا ليتم تسليمها من قبل مترجمين خبراء معتمدين من قبل المركز، ويقوم العميل بتسجيل طلب الترجمة الخاص به بالرجوع إلى موقع ترجمة المقالات وتحميل الملف ودفع الرسوم والإبلاغ عن وقت التسليم. بهذه الطريقة، يمكنك تقديم طلب بكل ثقة بسهولة ومن خلال الإنترنت، حتى من أبعد مسافة. العملاء الأعزاء يمكنكم تسجيل مقالتكم من خلال الخطوات التالية.

مراحل تسجيل طلب ترجمة بحث

تتم عملية ترجمة المقال مع مترجمين محترفين ومحترفين في تخصصات مختلفة. إذا كنت بحاجة إلى ترجمة مقالات في مجالات مختلفة، فستساعدك خدمات ترجمة المقالات على تقديم المحتوى العلمي والمتخصص الخاص بك دولياً. صممت ESRPC عملية لتسجيل طلبات الترجمة لعملائها عبر الإنترنت بحيث يمكن للمستخدمين بسهولة تقديم طلباتهم دون أي مشاكل. بشكل عام ، لطلب مقالاتك عبر الإنترنت، يجب عليك اتباع الخطوات التالية:

تسجيل الطلب وإرساله

1. تسجيل الطلب وإرسال الملف

في البداية، لتقديم طلب، أرسل ملفك من خلال لوحة المستخدم مع المعلومات الإضافة اللازمة المتعلقة بالطلب.

تفحص الطلب

2. التحقق من الطلب وتقديم الفاتورة

سيقوم خبراؤنا بمراجعة ملفك في أسرع فرصة ممكنة ومن ثم سيقومون بحساب التكاليف والوقت اللازم لإنجاز العمل.

الدفع

3. الدفع وإتمام الطلب

بعد التحقق من السعر والوقت المقترحين والموافقة عليهم ودفع الرسوم المطلوبة، سيتم تسليم الطلب إلى المترجم للبدء في الترجمة.

التسليم

4. تسليم الترجمة في الموعد

بعد أن ينتهي المترجم من أعمال الترجمة، يقوم مسؤول المراقبة بمراجعة الترجمة والموافقة عليها وتسليم الملف.

اختيار المترجمين المحترفين والخبراء لترجمة المقالات

بالإضافة إلى إتقان اللغة والإنشاء، يحتاج المترجم المحترف إلى أن يكون على دراية بالقضايا الثقافية والاجتماعية للغة النص واللغة المراد الترجمة إليها، كي يفهم دلالة بعض الجمل. كما أن استخدام مصادر ومراجع موثوقة للعثور على المكافئ الدقيق للكلمات والجمل من أهم الصفات الأخرى للمترجم المحترف. يمتلك ESRPC فريق محترف ومتخصص في مجال الترجمة، حيث أننا على استعداد لتقديم خدمات ترجمة الأبحاث للعملاء الأعزاء في كافة التخصصات الجامعية.



  Share:




الأسئلة الشائعة

أنشئ مشروع ترجمة وأرسل ملف مقالك من خلال صفحة تسجيل الطلب في مركز الأبحاث والمنشورات العلمية الأوروبي. لمزيد من الاستفسارات، يمكنك التواصل معنا عبر البريد الإلكتروني أو ميزة المحادثة المتوفرة في الموقع.

يتم احتساب تكلفة الترجمة في مركز الأبحاث والمنشورات العلمية الأوروبي حسب الجودة وتعداد كلمات بحثك. يمكنك معرفة سعر ترجمة مقالك مجاناً من خلال جدول حساب السعر. يمكنك أيضاً تسجيل طلبك كمستقل وتحديد التكلفة التي تريدها.

المترجمون الذين يترجمون مقالات متخصصة إما حاصلون على تعليم عالٍ في هذا المجال ، أو بسبب سنوات عديدة من الخبرة ، فهم قادرون على ترجمة هذا العلم المعين على مستوى عالٍ.

يتم توفير خدمات الترجمة في ESRPC في أهم اللغات الحية في العالم وتشمل الإنجليزية والعربية والفرنسية والألمانية والروسية.

تتم الترجمة من قبل أشخاص لديهم معرفة كافية بمصطلحات النص المتخصص. ومعيار مركز الأبحاث والمنشورات العلمية الأوروبي لتوظيف المترجم ليس فقط الإلمام بلغة المصدر والوجهة.

المترجمون الذين يترجمون الأبحاث المتخصصة إما حاصلون على شهادة دراسات عليا في هذا المجال، أو بسبب سنوات الخبرة العديدة أصبحوا قادرين على الترجمة في هذا العلم التخصص بحرفية عالية.

نعم، في خدمات الترجمة يمكن التواصل بين العميل والمترجم لتبادل الآراء. في موقع ESRPC، يتم النظر في هذه الإمكانية لمزيد من المراقبة من جانب صاحب العمل وتبادل الآراء لزيادة مستوى الرضا.




ESRPC Services